Apa arti Yarji’u (يَرْجِعُ) di bahasa Indonesia?
Yarji’u merupakan bentuk fi’il mudhori’. (يَرْجِعُ) Yarji’u artinya sedang kembali atau sedang pulang. Tulisan arab Yarji’u adalah يَرْجِعُ. dimana kata Yarji’u terdiri dari 4 huruf hijaiyah, yakni huruf ya’, huruf Ro, Huruf jim dan huruf ‘Ain.
Bagaimana Bentuk Tashrif Lughowi Fi’il mudhori kata (يَرْجِعُ) yarji’u?
Kata Yarji’u (يَرْجِعُ) bisa berubah menjadi Tarji’u, Yarji’uuna dan Yarji’na tergantung pada dhomir (kata ganti yang digunakan). Adapun perubahan kata berdasarkan dhomirnya disebut dengan tasrif lughowi, Tasrif adalah perubahan kata, di dalam bahasa arab penggunaan kata kerja akan berubah-ubah sesuai dengan dhomir (kata ganti) yang berada di depannya, sehingga penulisan kalimat saya sedang pulang dengan kami sedang pulang itu berbeda. Di bawah ini adalah penulisan Tasrif Lughowi Fi’il Mudhori’ dengan kata Yarji’u (يَرْجِعُ) dengan kata ganti (dhomir) dari dia laki-laki (هُوَ) sampai dengan kami (نَحْنُ) tertulis sebagai berikut
- هُوَ يَرْجِعُ artinya Dia laki-laki sedang pulang
- هُمَا يَرْجِعَانِ artinya Mereka laki-laki berdua sedang pulang
- هُمْ يَرْجِعُونَ artinya Mereka laki laki sedang pulang
- هِيَ تَرْجِعُ artinya Dia wanita sedang pulang
- هُمَا تَرْجِعَانِ artinya Mereka wanita berdua sedang pulang
- هُنَّ يَرْجِعْنَ artinya Mereka wanita sedang pulang
- أَنْتَ تَرْجِعُ artinya Kamu laki-laki sedang pulang
- أَنْتُمَا تَرْجِعَانِ artinya Kamu berdua laki-laki sedang pulang
- أَنْتُمْ تَرْجِعُونَ artinya Kamu semua laki-laki sedang pulang
- أَنْتِ تَرْجِعِينَ artinya Kamu wanita sedang pulang
- أَنْتُمَا تَرْجِعَانِ artinya Kamu berdua wanita sedang pulang
- أَنْتُنَّ تَرْجِعْنَ artinya Kamu semua wanita sedang pulang
- أَنَا أَرْجِعُ artinya Saya sedang pulang
- نَحْنُ نَرْجِعُ artinya Kami sedang pulang
Contoh Kalimat dengan kata Yarji’u (يَرْجِعُ)
Berikut adalah 9 contoh kalimat dengan kata Yarji’u (يَرْجِعُ) di bahasa Arab dan artinya di bahasa Indonesia, untuk mencari materi bahasa Arab lainnya silakan ketikkan kata kunci di pojok kanan atas.
- اَنَا لَمْ اَرْجِعْ مِنَ الْمَدِيْنَةِ artinya saya belum kembali dari kota kemarin, Kata arji’u menjadi arji’ karena terdapat amil jawazim huruf lam.
- نَحْنُ نَرْجِعُ اِلَى مَنْزِلِنَا artinya kami sedang pulang ke rumah kami.
- هِيَ اَنْ تَرْجِعَ اِلَى سُوْرَابَايَا الْأُسْبُوْعَ الْمُقْبِلَ artinya Dia wanita akan pulang ke Surabaya minggu depan. Kata tarji’u menjadi tarji’a karena terdapat amil nawashib huruf an.
- يَا اَحْمدٌ, لِمَاذَا اَنْتَ تَرْجِعُ مِنَ الْمَدْرَسَةِ ؟ artinya Mengapa kamu kembali dari sekolah ya ahmad?.
- زَيْدٌ لَمْ يَرْجِعْ مِنْ مَنْزِلِنَا اَمْسِ artinya Zaid belum kembali dari rumah kami kemarin, Kata yarji’u menjadi yarji’ karena terdapat amil jawazim huruf lam.
- هُوَ اَنْ اَرْجِعَ مِنَ الْمَدِيْنَةِ لِمُقَابَلَةِ وَالِدِي artinya Dia laki-laki akan kembali dari kota untuk menemui orang tua saya. Kata Arji’u menjadi Arji’a karena terdapat amil nawashib huruf an.
- مَتَى سَتَرْجِعُ اِلَى جَاوَى ؟ نَحْنُ نَفْتَقِدُكَ هُنَاكَ artinya Kapan kamu pulang ke Jawa? Kami merindukan anda disana.
- نَحْنُ لَنْ نَرْجِعَ اِلَى مَالِيْزِيَاالْعَامَ الْمُقْبِلَ Artinya kami tidak akan kembali ke Malaysia tahun depan. , Kata narji’u menjadi narji’a karena terdapat amil nawashib huruf lan.
- لِأَنَّنِى لَمْ اَرْجِعْ اِلَى الْمَنْزِلِ مِنْ مَكَّةِ، لَقَدْ اُرْسِلْتُ هَذَا الْمَالَ Artinya karena saya belum pulang dari mekkah, saya mengirimkan uang ini.